英国の新聞 The Economist の記事をネタにして英語の単語やニュースへのコメントを付けていきたいと思います。
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
George Steinbrenner
Farewell to the Boss
Jul 15th 2010
(http://www.economist.com/node/16592532)
ニューヨークヤンキースの名物オーナーであるジョージ・スタインブレナー氏がお亡くなりになりました。多くの日本人選手が彼のチームでプレイしました。みなさん思いつくのは昨年まで所属した「今夜の松井さん」だと思いますが、オーナーから名言(迷言?)を引き出したのは「最初のヒデキさん」ではないでしょうか。
He benched players for refusing to get haircuts or shaves. He publicly called one pitcher "a fat pussy toad" for not hustling during a game. "You're fired," was his defacto catchphrase long before it was Donald Trump's.
bench: スタメンから外す
fat pussy toad: 太ったヒキガエル
fire: クビにする
髪型や髭を整えるのを拒否した選手を先発から外したんだ。試合中にキビキビ動かない投手を「太ったヒキガエル」よばわりもした。"You're fired"(お前、クビ)というセリフは、ドナルド・トランプの代名詞になるずっと前はスタインブレナーさんのものだったんだ。
ひどいセリフですよね。でも強い愛情の裏返しなんでしょうね。好き好きでたまらないから、何かあるとつい酷いことを言ってしまう、みたいな。私は結構好きですね、スタインブレナーさんみたいな情熱的な方。自分のボスにしたいかどうかは微妙ですけど、スポーツチームのオーナーとしては、きっと楽しい話題をファンへいろいろ振りまいてくれると思いますので。
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
0 件のコメント:
コメントを投稿