2011年1月23日日曜日

The Economist をネタに英語の楽習やニュースをフォローしてみる - #58

英国の新聞 The Economist の記事をネタにして英語の単語やニュースへのコメントを付けていきたいと思います。

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Apple
The boss is unwell

アップルCEOのスティーブ・ジョブス氏が健康問題でしばらく休養すると伝えられると、業績がとても好調なのに同社の株価が下がってしまいましたね。それだけジョブス氏の存在が同社にとって大きいということでしょうか。

Nonetheless, Apple faces pressure to reveal more about its succession plan, and about Mr Jobs’s health. Candour about the succession would be unwise: those who are not picked might quit. Health is a trickier call. Even bosses deserve some privacy. But Charles Elson, a corporate-governance expert at the University of Delaware, argues that Mr Jobs’s role at Apple is so crucial that it lends weight to claims that more information should be made public about his health.


succession: 役職などを引き継ぐこと
candour: オープンに物事などを運ぶこと
deserve: 〜に価する

(これまでジョブス氏の健康問題を上手く乗り切ったにもかかわらず)アップルはジョブス氏の後継者問題と健康状態について明らかにするようにプレッシャーを受けているんだ。でもこの問題をオープンにするのはうまいやり方じゃないね。たぶん名前が出た人は辞退しちゃうだろうから。健康は微妙な話題だよね。トップの人達にもある程度のプライバシーがあるだろうし。でもデラウェア大学でコーポレート・ガバナンスの専門家のチャールズ・エルソン氏はジョブス氏のアップルでの非常に重要な役割を考えると検討問題についてより情報を公開するべきだと論じているんだ。



世間の予想では、アップルの現在の役員、グーグルのエリック・シュミット、そしてアップル共同創業者のスティーブ・ウォズニアックなんて方までジョブス氏の跡継ぎとして名前が挙がってますね。個人的には「今の経営陣に任せておけば良いのでは」と感じますけど、世間はやっぱり強力なリーダーを求めるんですかね。何時の時代でも創業者の後を継ぐ二代目は大変そうですね。
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
こんな感じでやっていきたいと考えていますので、なにかご意見あれば遠慮なくコメントまたはtwitter(@ysk0624)までお寄せください。

0 件のコメント: