2010年8月7日土曜日

The Economist をネタに英語の楽習やニュースをフォローしてみる - #32

英国の新聞 The Economist の記事をネタにして英語の単語やニュースへのコメントを付けていきたいと思います。
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Barnes & Noble
The final chapter
Aug 5th 2010
(http://www.economist.com/node/16749054)

日本でいうと紀伊國屋書店みたいなものでしょうか。最近では自ら電子ブックリーダー「Nook」を発売して時代の流れに乗って行くのかに見えた Barnes & Noble ですが、今後いったいどうなってしまうのでしょうか?

In short, the industry is in flux. Barnes & Noble has a much-admired brand, but that is no guarantee of survival. Bricks-and-mortar bookstores look increasingly out-dated, except as venues for leisurely coffee and book signings. Whoever ends up owning Barnes & Noble faces a tough task: adapt to the Brave New World, or be consigned to the History section.

flux: 流れること、継続的な変化
admired:
brave new world: (しばしば皮肉を込めて)社会的な大きな変化による歴史上新しい希望がある時代

要するに、この業界は常に変化している。Barnes & Noble は凄いブランドだけど、生き残れる保証はないんだ。お茶する場合やサイン会の場所を除いてリアル店舗は急速に時代遅れに見えるね。誰が Barnes & Nobles を買っても大変だろうね、希望あふれる新しい時代に適応できるのか、歴史の一ページになってしまうのか。

最近私は急速に「紙の本」を買わなくなってきました。Kindle、iPhone、iPad 上で多くの書籍が流通するようになってきたからです。自国語のコンテンツの流通がまだ十分と言えない日本でこの状況ですから、アメリカでの「紙の本 & リアル店舗」の苦戦は想像に難くありません。個人的には、電子ブックがデファクトスタンダードになる日は意外とすぐにやってくるのでは、と思っています。

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
こんな感じでやっていきたいと考えていますので、なにかご意見あれば遠慮なくコメントまたはtwitter(@ysk0624)までお寄せください。

0 件のコメント: